home page





Andrea Camilleri, prodige d’écriture et de style

Parigi, Istituto Italiano di Cultura

in collaborazione con Sellerio e Fleuve Noir


Foto Istituto Italiano di Cultura Parigi

Né en 1925 en Sicile, Andrea Camilleri est devenu un mythe littéraire grâce à la série de romans policiers qui mettent en scène le commissaire Montalbano. Concentré détonnant de fougue méditerranéenne, de sens moral aigu et d’intelligence d’investigation imparable, ce personnage évolue avec humour et finesse au fil des intrigues. De livre en livre, en alternant les enquêtes de Montalbano avec des romans «historiques», l’écrivain a tracé un extraordinaire portrait de sa terre natale et de ses concitoyens. Pour célébrer Camilleri, qui nous fait l’immense honneur d’un voyage à Paris, nous convions les meilleurs connaisseurs de son œuvre pour une discussion critique. Parallèlement, l’Institut organise une exposition des éditions traduites de ses romans, parues aux quatre coins du monde, et publie une plaquette regroupant les lettres de plusieurs écrivains italiens et français adressées au célèbre commissaire. En collaboration avec les éditions Sellerio et Fleuve noir.


14 JUIN DE 14H30 À 18H30
Journée d’études Camilleri

En présence d’Andrea Camilleri

Camilleri, la storia e l'impegno
a. Alessandro Martini (Université Lyon 3), Montalbano, la Storia e il pudore del testimone
b. Emanuele Broccio (Université Paris Nanterre), La zona ibrida fra la Grande storia e la narrazione
c. Claudio Milanesi (Aix-Marseille Université), Camilleri non fiction
La lingua e l'immaginario
Marine Aubry Morici (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle), Una geografia letteraria. Tomasi di Lampedusa, Sciascia e Camilleri
Stefano Salis (Il Sole 24 Ore), Un immaginario visivo: le copertine dei romanzi
Serge Quadruppani, Le filon Simenon dans l'œuvre de Camilleri et le thème de la femme maléfique
Dominique Vittoz, Tradurre Camilleri: l’esigenza di un francese diverso
Conferenza di chiusura
Salvatore Nigro (IULM, Milan), ... Andromaque a le même battement de cils que Pénélope


14 JUIN À 19H
Lettres à Montalbano: les écrivains écrivent au commissaire
[lecture en italien et en français]

En présence d’Andrea Camilleri
Avec l’actrice Raffaella Gardon et les traducteurs Maruzza Loria e Serge Quadruppani.

Projection du reportage Montalbano je suis de Yannick Aroussi, Sylvie Garat et Philippe Hervé [France 3, 2016, 9’].


15 JUIN À 18H30
Andrea Camilleri dialogue avec Fabio Gambaro et Serge Quadruppani



À SUIVRE
Projection de La Scomparsa di Patò de Rocco Mortelliti

Adaptation cinématographique du roman homonyme d’Andrea Camilleri (La disparition du Judas, Éditions Métailié, 2005) [Italie, 2012, 105’, vo]

Dans la ville sicilienne de Vigàta, le Vendredi Saint de l’an 1890 a lieu la représentation du mystère de la Passion du Christ, dit Les Funérailles. Le comptable Patò, fonctionnaire irréprochable et époux exemplaire, incarne avec humilité le personnage de Judas. Comme prévu, au moment de la pendaison de l’apôtre traître, la trappe s’ouvre et Patò disparaît. Sauf qu’on ne le retrouvera jamais. Où est passé Patò? Fugue, assassinat, faille spatio-temporelle?



RASSEGNA STAMPA, COMMENTI E FOTO


La Repubblica, 10.6.2017
"Caro Salvo, mi piaci perché..."
Montalbano ti scrivo
La Francia celebra Andrea Camilleri con una due giorni a Parigi: lui ci sarà e riceverà in dono un libro speciale

La capitale francese rende omaggio al più amato e venduto tra gli autori italiani, Andrea Camilleri, con una due giorni dedicata a lui, alle sue storie, alla sua capacità di creare una lingua e un mondo unici. A organizzare è l'Istituto italiano di cultura diretto da Fabio Gambaro, che il 14 e 15 giugno ospita la manifestazione "Andrea Camilleri, prodige d'écriture et de style", in collaborazione con gli editori Sellerio e Fleuve noir. E lo scrittore parteciperà in prima persona: sarà infatti a Parigi, in una delle sue ormai rare trasferte, per presenziare al programma di incontri e proiezioni (ci sarà anche una mostra con le copertine dei libri). I posti sono già tutti esauriti. Ma non basta. Perché nell'occasione tredici autori noti, italiani o francesi, hanno scritto una lettera (ciascuno) indirizzata direttamente al personaggio camilleriano più celebre: sono state raccolte in un volume – "Caro Montalbano. Lettres au commissaire" – che esce, a cura dell'Istituto, in edizione bilingue. Eccone alcuni brevi estratti.


La Repubblica (ed. di Palermo), 14.6.2017
Lettere (d’autore) a Montalbano

Un omaggio ad Andrea Camilleri attraverso le lettere degli altri scrittori italiani indirizzate al suo personaggio più celebre, il commissario Montalbano. È l'iniziativa dell'Istituto italiano di cultura di Parigi per festeggiare, oggi, lo scrittore siciliano. All'invito hanno risposto anche due autori palermitani, Santo Piazzese e Gian Mauro Costa, che parlano rispettivamente della gastronomia siciliana al femminile (per approdare alla vexata quaestio dell'arancina), attraverso il personaggio di Lorenzo La Marca, e dell'invidia per il successo. Pubblichiamo uno stralcio delle loro lettere.


14.6.2017
Il Sommo a Parigi

 

Dopo vent'anni il Sommo torna a Parigi - in uno dei suoi ormai rari spostamenti - per la due giorni a lui dedicata dall'Istituto Culturale Italiano, come bene ci ha informato il nostro Presidente ;)
Molta emozione nel vederlo e rinnovato piacere nell'ascoltarlo in questa prima serata di oggi.
E' stato presentato un bel libro, edito dall'Istituto stesso, che raccoglie tredici lettere di scrittori italiani e francesi rivolte a Montalbano e lascio alle parole scritte da Serge Quaddruppani esprimere la mia gratitudine per il Sommo:
"Carissimo dottore...devo ammettere che e' un intero universo che la tua frequentazione mi ha apportato....E di questo universo, non immagino come potrei fare a meno, tanto esso e' diventato parte integrante del mio...
...a volte mi innervosisci, spesso mi diverti, mi commuovi anche, ma soprattutto mi sei diventato indispensabile. Allora, lunga vita a te, commissario Montalbano, e lunghissima vita al tuo creatore (un giorno ti spieghero' che persona meravigliosa ti ha creato)".
Buona serata, anzi bonne soirée :-)
Roberta Gregori - Camilleri Fans Club


TG1, 15.6.2017
Parigi
Il commissario Montalbano sbarca a Parigi
Cliccare qui per vedere il servizio



Parigi dedica due giorni al commissario Montalbano di Andrea Camilleri. Curiosità e giochi linguistici sulla traduzione dal dialetto siciliano al francese. Il corrispondente Alessandro Cassieri


IIC Parigi, 15.6.2017
"La sicilitudine è il lamento che il siciliano fa di sé". Secondo giorno con il maestro di stile

 


15.6.2017
Il Sommo a Parigi

 
 


Foto di Giovanni Caprara - Camilleri Fans Club


Sellerio, 16.6.2017

Siamo appena tornati da Parigi dove Andrea #Camilleri è stato invitato dall'Istituto Italiano di Cultura per due giornate di incontri con pubblico e accademici. È stato bellissimo vedere come molti italiani della Ville Lumiere e soprattutto moltissimi francesi siano così legati al nostro. Camilleri era in grandissima forma, ha come al solito affascinato, divertito, e interessato i lettori. Ha parlato della sua vita precedente al successo di scrittore, del suo amore per il teatro, del suo rapporto con i romanzi di #Simenon, del suo modo di scrivere e di come - divenuto ipovedente - abbia trovato delle soluzioni per scrivere, di come il teatro stesso lo abbia aiutato molto in questo; e ha parlato anche dell'ultimo bellissimo romanzo di #Montalbano, #Laretediprotezione. Ringraziamo il direttore del Institut Culturel Italien de Paris Fabio Gambaro e Serge Quadruppani per aver organizzato il tutto e per aver stimolato Andrea Camilleri in modo così efficace. Davvero due bellissime giornate!

 


Les lectures de Martine (et plus), 18.6.2017
Une rencontre ... magique!...



En avril dernier, à la lecture de la newsletter de l'Istituto Culturale Italiano de Paris, j'ai été surprise d'apprendre, la venue en France du grand écrivain Andrea Camilleri, les 14 et 15 juin suivants programmée à l'occasion des quelques jours que l'Institut consacre à la Sicile. Camilleri ayant près de 92 ans, cette initiative m'a semblé vraiment exceptionnelle. Aussi, sur une impulsion, je me suis inscrite pour assister à ces deux jours de rencontre avec celui que tous les Italiens appellent "Il Maestro" et puis... Les jours ont passé. Et cette nouvelle m'était complètement sortie de la tête jusqu'à ce mercredi 31 mai dernier. Ce soir-là, en rentrant de ma journée de travail, à la lecture de mes mails du jour, j'ai été stupéfaite d'en trouver un de l'Institut Culturel Italien confirmant ma réservation pour ces deux jours! Incrédule d'abord, j'ai vérifié auprès de mes enfants si j'avais bien compris l'objet de ce message, allant même jusqu'à demander la confirmation de cette confirmation à l'Institut lui-même pour être vraiment sûre que je ne rêvais pas!
Et puis, il a fallu s'organiser parce que les dates étaient pour dans deux semaines. Jours de congé pris sur des heures de récup' au travail, billets de train, réservation de l'hôtel, j'étais plus que prête mercredi matin à la gare de Valence TGV!
Dès 13h30, j'étais au 50 rue de Varenne,devant l'Institut Culturel Italien, la première quasiment et bien placée du coup pour assister, à partir de 14h30, aux conférences et tables-rondes organisées tout au long de l'après-midi autour due l'oeuvre et du parcours littéraire et historique du grand Camilleri et auxquelles ont pris part, entre autres, les deux traducteurs français de l'écrivain italo-sicilien, Dominique Vittoz et Serge Quadruppani..
Et enfin est arrivée l'heure de la première rencontre avec le maître. Une rencontre axée autour du recueil conçu et imaginé par Maruzza Loria et dans lequel treize écrivains de romans "gialli" italiens ou "noirs" français écrivent une lettre au Commissaire Montalbano: "Caro Montalbano". Lecture de quelques-unes de ces lettres et échanges du Maître avec l'assistance nous ont été offertes pendant plus d'une heure et ce fut réellement magique!
Le lendemain, jeudi en fin de journée, nouvelle rencontre autour d'une discussion à bâtons rompus avec Camilleri sur son oeuvre, sa langue "camillerienne", son oeuvre littéraire commencée sur le tard et la notoriété qui l'a accompagnée et aussi la cécité dont il est atteint à présent et sa façon à lui de gérer ce handicap. Un grand moment d'émotion. Et, pour moi, deux jours de rencontre inoubliables, avec un grand Monsieur, humble, accessible, touchant et d'une extrême simplicité.
A la suite de cette rencontre, nous avons pu regarder, en version originale sous-titrée, le film "La scomparsa di Pàto" d'après le roman homonyme de Camilleri, traduit en français par "La disparition de Judas". Une belle occasion de savourer la fougue, l'impétuosité et la verve, toute la finesse de l'écriture de Camilleri.
Egalement pendant ces deux jours, nous avons pu découvrir l'exposition des couvertures des ouvrages de Camilleri édités dans le monde entier ainsi que tous ses livres publiés chez Sellerio Editore Palermo.
Pour ma part, j'en suis repartie avec le recueil des lettres à Montalbano, une enquête de mon cher commissaire, en italien, "La giostra degli scambi" et un recueil de nouvelles que je souhaitais lire depuis assez longtemps "Le Diable, certainement". Bonheur...
Martine


Les contrées magnifiques, 19.6.2017
Une semaine bien remplie (1) De la rue de Varenne……

Donc, les 14 et 15 juin, on était rue de Varenne, pour deux journées sous la houlette de Fabio Gambaro, directeur de l'Institut culturel italien, consacrées à Andrea Camilleeri. Le mercredi, j'ai un peu bafouillé sur le "Filon simenonien dans l'oeuvre d'Andrea Camilleri et le thème de la femme maléfique" (en italien dans le texte) en présence de divers professeurs dans un semi-colloque camillerien, on a aussi et surtout présenté un petit livre dont Maruzza Loria, ma traductrice en italien (traductrice aussi de Modiano, Tito Topin, André Gorz, Gilles Perrault…) et co-auteur de Yasmina a eu l'idée et qu'elle a coordonné: un recueil de "lettres à Montalbano" par une série d'auteurs italiens (Lucarelli, De Cataldo, De Filippo, Ginisi… et Maruzza) et français (Topin, Perrault, Le Corre, Ferrari, votre serviteur…)
Ce fut aussi l'occasion de grands moments, dans le micro-patio de l'hôtel où le Maestro était descendu avec son caravansérail, on débattait avec cet homme aveugle, qui fume sans cesse et se descend ses petites bières sans frémir (à 92 ans), qui continue à produire trois ou quatre livres par an en les dictant à l'indispensable Valentina (voir photos) et qui est une source inépuisable de récits, de narrations, de fictions et de souvenirs mêlés.
Le jeudi, dans la longue conversation que nous eûmes, Fabio et moi, avec Andrea, devant une salle pleine à craquer qui retenait son souffle, ils nous a raconté son désespoir quand il est devenu aveugle et comment il réussit encore à construire ses récits, à mémoriser les pages, il nous a parlé de ses rapports avec le théâtre de l'absurde en général et Adamov en particulier qu'il a mais en scène, de la série des Maigret dans l'adaptation italienne avec Gino Cervi, il nous a parlé poésie et peinture, et comment le succès immense qu'il connaît en Italie n'a pas franchi la porte de sa maison (ça, j'en suis témoin), enfin, il nous a parlé de tant de choses qu'il faudra bien revenir à l'enregistrement de l'Institut. (Pour cela, et pour le recueil de nouvelles, voir le site de l'Institut.)
Bref, nous avons rencontré un vrai cantastoria sicilien. Un grand écrivain populaire et un grand écrivain tout court.

 
   
De gauche à droite, le Maestro, Anne-Marie Métailié, Maruzza Loria, Salvatore Silvano Nigro, Professeur de l'Université de Catane et auteur des textes de présentation des Montalbano dans l'édition Sellerio, grands moments d'érudition et d'élaboration théorique (mais n'y cherchez pas le résumé de l'intrigue)

Serge Quadruppani


Mentelocale, 19.6.2017
Andrea Camilleri a Parigi per Caro Montalbano

Dopo vent’anni Andrea Camilleri ritorna a Parigi. Un fatto eccezionale per lo scrittore ultranovantenne che da tempo ha limitato i viaggi e le presenze in pubblico.
L’occasione è stata l’omaggio che l’Istituto Italiano di Cultura di Parigi ha reso al grande scrittore lo scorso 14 e 15 giugno attraverso una giornata di studi, una mostra delle varie edizioni dei suoi libri tradotti in tutto il mondo e due serate di incontri con il pubblico.
Nella prima giornata è stato presentato il libro Caro Montalbano, Lettre au commissaire, edito dall’Istituto stesso, che raccoglie le lettere che tredici scrittori di gialli italiani e francesi indirizzano al celebre commissario. Come ricorda nell’introduzione il direttore dell’Istituto Fabio Gambaro, Montalbano è oggi una figura insostituibile del panorama letterario italiano e la raccolta di lettere bene lo testimonia.
Gaetano Savatteri nella sua missiva ricorda il merito di Camilleri per aver restituito una Sicilia a colori. Dalla giustizia impossibile della Sicilia letteraria di Sciascia a quella reale fatta di efferati fatti di cronaca, con Camilleri un poliziotto siciliano poteva essere onesto e la Sicilia diventare una terra che esprimeva desiderio di riscatto, voglia di pace, ansia di onestà.
Una Sicilia resuscitata, che è la vera protagonista dei romanzi – come spiega lo stesso Camilleri durante l’incontro. Più in particolare, quella Sicilia orientale, aspra, arida, con il sole a picco, il silenzio della campagna e la solitudine.
Salvo Montalbano incarna, come scrive Giancarlo De Cataldo, «l’ideale di uno sbirro illuminista, democratico, ricco di intelligenza ma anche di pietas. Un padre, o un fratello maggiore, di altri tempi: lei, per dire, mangia come un uomo dell’Ottocento in un contesto di avanzata vegana, le piacciono le donne e non ne fa mistero, ci risparmia tante cineserie da politicamente corretto e nello stesso tempo nutre sentimenti profondamente democratici».
Un uomo integro e dalla forte umanità, forse anche un profondo conservatore, come suggerisce Serge Quadruppani, il suo traduttore in Francia - «Nel senso che quello che tu vorresti conservare è un mondo di ulivi saraceni non ancora attaccati dalle scavatrici dei palazzinari, un mondo di spiagge pulite e spopolate, di cannoli profumati gustati in silenzio».
E quanto al buon – autentico - cibo, così caro a Montalbano e al suo autore (nell’ultimo romanzo della serie, La rete di protezione, il commissario si scontra con il finghirfud e dovendolo assaggiare – gli vini gana di sputarla ma gli parsi malo e se l’aghliutti’ chiuenno l’occhi), Santo Piazzese, attraverso il suo ispettore Lorenzo La Marca, invita Montalbano a Palermo a degustare le arancine – precisandone la declinazione al femminile. Se tutto il cibo siciliano è al femminile – la cassata, la sfincia, la Norma,…) perché nel vigatese la Regina del cibo di strada dovrebbe essere di genere maschile?
Sull’originale lingua creata da Camilleri torna Carlo Lucarelli - «il suono, il ritmo e i termini di quella lingua così viva da non essere più letteraria, ma della fantasia e del cuore». Un riuscito impasto tra il siciliano, che esprime il sentimento, e l’italiano, che invece esprime il concetto, per dirla con le parole di Camilleri.
Caro Montalbano, quanta ammirazione e affezione in queste tredici lettere per lei e il suo autore - «Che sia glorificato il suo creatore, il divino Andrea Camilleri» (Gilles Perrault), il Maestro e il sommo (Gian Mauro Costa) o meglio il Sommo, secondo il Camilleri Fans Club che quest’anno festeggia il ventennale, «lunga vita a te, commissario Montalbano, e lunghissima vita al tuo creatore» (Serge Quadruppani).
Caro Camilleri, grazie.
Per approfondire
Durante l’incontro presso l’Istituto Italiano di Cultura di Parigi, Andrea Camilleri ricorda alcune curiosità legate a Montalbano.
• La nascita di Montalbano: «Mi è venuto in mente di scrivere un romanzo giallo perché sono molto disordinato nella mia scrittura. Mi sono chiesto: sei capace di scrivere un romanzo dalla A alla Z dove il primo capitolo sia davvero il primo? E così ho iniziato il primo romanzo poliziesco, dove non ti puoi permettere salti logici e temporali, sei in una sorta di rete».
• La scelta del nome: «Ho scritto il primo romanzo e non aveva un nome. Lo chiamavo il commissario. Poi ho letto Il pianista di Manuel Vázquez Montalbán e ho capito come dovevo scrivere Il birrario di Preston e per gratitudine ho chiamato il mio personaggio Montalbano».
• Camilleri e Simenon: «Non ho fantasia. Il figlio di Simenon mi ha detto che il padre diceva lo stesso di sè. - Ma come è che avete scritto tutti questi libri? - Mi chiese. Bisogna interpretare la frase di Simenon con lo stesso significato di inventare qualcosa dal nulla. Questo non lo so fare, ho bisogno di un inizio, una frase, un pezzo di cronaca nera».
La Rete di protezione (Sellerio, 2017): ultimo episodio della serie di Montalbano uscito in maggio (e, nemmeno a dirlo, stabile in vetta alle classifiche dei libri più venduti) e primo libro di Camilleri non scritto ma dettato alla collaboratrice Valentina Alferj, per la quale in nota esprime tutta la sua gratitudine.
Roberta Gregori



Last modified Saturday, August, 19, 2017